快速的事实
媒体

阿希卡尔的故事

根据这本书托比特书亚希迦是多比特的侄子,是亚述王以撒哈顿的酒政。他是情节中的次要人物,他自己的故事也被提到了。阿希卡尔是一部近东非犹太作品中的英雄,阿希卡尔的故事。这本书存在于中世纪的翻译,最好的是叙利亚语。这个故事在波斯时期的埃及大象岛的犹太军事殖民地中为人所知,这一事实由450-410年的阿拉姆纸莎草碎片的发现所证明公元前.因此,托比特书的作者可能知道阿希卡尔的故事,在书中,就像在Tobit书中一样,情节是介绍演讲和智慧名言的借口。托比特的一些说法与智者阿希卡尔的话有密切的相似之处。

巴鲁克

巴鲁克的伪经现存的在希腊语中,并被包括在七十年代译本中,被归因于巴鲁克的秘书。基督教的《旧约全书》先知耶利米(7 - 6世纪)公元前).是巴录向巴比伦被掳的人宣读耶利米的信。犹太人听见这话,就悔改,承认自己的罪。巴录书的第一部分(1:1 - 3,8),包含了犹太人在耶路撒冷被毁后认罪,以及被流亡者为宽恕和救赎而祈祷,可以追溯到波斯或至少从前马加比时期。这早期的部分最初是用希伯来语写的,似乎非常古老。其他两部分(3:9-4:4和4:5-5:9)是用希腊文写的或从希伯来语或阿拉姆语自由翻译而来。第一个是对智慧的赞美:只有以色列人从神领受了智慧,这是神的智慧法律摩西的。巴录书的最后一部分是耶路撒冷的哀叹她的凄凉和安慰。

伪经作品缺乏强烈的影响迹象

耶利米书

耶利米书,像巴录书一样,与耶利米书的希腊译本一起保存在《七十士译本》中。这封信最古老的证据是一张希腊纸莎草纸的碎片,大约写于160年公元前发现在死海古卷在Qumrān。这封信最初是用希腊语写的,还是从希伯来语或阿拉姆语翻译过来的,很难确定。这封信攻击了偶像崇拜的愚蠢,就像耶利米写给“那些将要被掳到巴比伦去的人”的信一样。尽管根据一些专家的说法,书中描述的偶像崇拜符合巴比伦人的崇拜,但唯一能明确表明其日期的是库姆鲁(qumrr ān)碎片。

玛拿西的祷告

在《七十士传》的一些手稿和后来的两篇基督教著作中,有一篇伪文《玛拿西的祷告》。这段祷告是参照历代记下第三十三章11 - 18节所写的,当时邪恶的犹太王玛拿西照着这段祷告悔改。在目前的形式,祈祷是希腊起源,但它可能存在于希伯来语版本,其中希腊是一个自由适应.这篇祈祷文很可能是在公元1世纪创作(或翻译)的公元前

丹尼尔的补充以斯帖

《旧约》使徒传记中的两本(Ketuvim;见上图希伯来正典——但以理和以斯帖——在他们的希腊译本中包含了大量的补充。

亚撒利雅的祷告三青年之歌

《但以理书》(希腊语和拉丁语译本,但3:24-68)的第一个增补部分包括亚撒利雅的祷告和三个少年人的歌。以下是哈拿尼雅、米沙利和亚撒利雅的祷告,正如《但以理书》中所说,这三个年轻人在巴比伦迫害犹太人时,被放在烈火的火炉中,之后他们赞美上帝。第一个祷告是亚撒利雅独自一人做的;第二种是感恩祷告,这三个人都是在被上帝拯救后说的。这两首诗在《但以理书》原作中没有找到,也从未出现在其中。它们是由希伯来语原文翻译或改编而来的。第二篇的一段,是赞美的礼拜赞美诗,是在圣殿里唱的赞美诗的诗意扩展,当上帝的圣名被宣布时。就像《但以理书》的其他内容一样,这两篇祷告文很可能是在公元100年之前完成的公元前

苏珊娜

《但以理书》的第二个故事是苏珊娜的故事,第三个故事是贝尔和龙的故事,保存在两个希腊版本中。这两个故事的主人公都是聪明的但以理。苏珊娜是虔诚的约阿金的美丽妻子,约阿金是巴比伦的一个富有的犹太人。两位上了年纪的法官对她充满了爱。他们试图强迫她屈服于他们的欲望,当她拒绝时,他们指控她与一个逃跑的年轻人通奸。她被判处死刑,但当丹尼尔分别盘问两位长老时,第一位长老说苏珊娜是在一棵乳香树下被惊讶地发现的,另一位是在一棵holm树下。苏珊娜因此得救,两个假证人被处死。

短篇小说,也许在现存的《但以理书》成书之前就已经发明了,但以理书(但以理名字的意思是上帝是我的审判者)很可能被添加到《但以理书》中。这个故事是用希腊文写成的,因为它包含两个希腊双关语,但有一个闪米特文字原型可能存在过。

贝尔与龙

《但以理书》的第三个希腊故事是贝尔与龙的故事。巴比伦人崇拜拜勒神的偶像,每天为他提供许多食物,但但以理向国王证明,这些食物实际上是祭司们吃的。祭司们被处以死刑,贝尔的神庙也被摧毁。巴比伦人也崇拜龙,但但以理拒绝崇拜龙。但以理要灭那龙,就把沥青、脂油、毛煮在一起,龙吃了就破裂了。但以理杀了龙之后,国王被迫把但以理扔进狮子坑,但他什么事也没有发生。先知哈巴谷又被天使用头发引到那里,为他设宴。第七日,王遇见但以理坐在坑里。就把但以理领出来,把他的仇敌扔在坑里,在那里吞吃了。

这两个故事都是对偶像崇拜的抨击。作为补充,以但以理在狮子洞的故事结束,这也是在《圣经》中叙述的规范但以理书的另一个动机,很可能是这个短论文起源于一个与但以理书正典平行的传统,这两个故事是从希伯来语或阿拉姆语翻译过来的。