快速的事实
媒体

詹姆斯国王以及后续版本

钦定版(授权版

由于条件的变化,新教又一次正式修订圣经英语是需要的。伊丽莎白女王的统治成功地将高度的统一强加于教堂.然而,主教圣经未能取代日内瓦的竞争对手,在寻求统一的过程中产生了不和谐的音符。

1604年的一次教会会议引起了人们的关注,因为它要求修改英文《圣经》,因为现有的翻译“是腐败的,不能与原文的真理相呼应”。王詹姆斯一世他很快就意识到这个提议的广泛价值,并立即把这个项目变成了自己的项目。

1604年6月30日,詹姆斯国王批准了一份54人的修订名单现存的据记载,实际参与的学者有47人。他们被组织成六个公司,每个公司分别在西敏寺牛津大学,剑桥圣经中分配给他们的章节。《圣经》最终于1611年出版。

自从旧约圣经《圣经》的翻译是在皇家赞助下进行的如此大规模的合作项目。制定了一套详尽的规则来限制个人行为倾向并确保其学术性和无党派性。与以前的做法相反,新的版本是保存粗俗的使用形式的专有名称,以保持其目的,使圣经流行和熟悉。

犹太资料对钦定版是其值得注意的特点之一。丰富的学术工具可供译者使用,这使得他们最终选择了原创性和独立判断。因此,新版本更忠实于圣经的原始语言,比任何其他版本都更具学术性前任.的影响希伯来语对修正者是如此明显,他们似乎有意识地努力模仿其节奏和风格基督教的《旧约全书》.英国的英语新约实际上比它的希腊原文要好。

1611年印刷了两个版本,后来被区分为“他”和“她”圣经,因为在圣经的最后一个从句中,“他”和“她”的读数不同露丝3:15"于是他就进城去了。"两份印刷都有错误。在后来的版本中,一些错误变得很有名:所谓的《邪恶圣经》(1631)因省略了“not”而得名《出埃及记》20:14 -“你将通奸”-为此印刷者被罚款300英镑,而“醋圣经”(1717)源于在标题中错误印刷了“葡萄园”路加福音20.

到了18世纪,钦定版已经取代了大圣经和圣经日内瓦圣经在流行和使用上。甚至在20世纪之前,它就被认为是英语文学的杰作。到20世纪后期,它已成为英语翻译的首选基督教原教旨主义者在美国,有些人认为这是神的启示。

英文修订本

国王詹姆斯版本的显著和全面的胜利并不能完全掩盖这些固有的这些弱点与印刷错误无关。它的执行方式造成了某种程度的不平衡和缺乏一致性。因为译者对希伯来语时态系统的理解常常是有限的,他们的版本包含不准确和不恰当的渲染。特别是,他们使用的新约的希腊文是一个很差的文本。伟大的早期希腊手抄本当时还不为人所知,也不为人所知,而希腊化的纸莎草纸则为普通的希腊文提供了启示方言还没有被发现。

委员会由坎特伯雷集会1870年2月,他在三个月后报告了修改钦定版的想法;于是成立了两个公司,分别代表旧约和新约。一个新颖的发展是,除了罗马天主教徒(他们拒绝了邀请)之外,还包括了代表主要基督教传统的学者。另一个创新平行公司是在什么时候成立的美国,给谁的工作英国学者们被提交,然后他们发回他们的反应。给各委员会的指示明确表示,只考虑订正,不考虑新的译本。

《新约》于1881年5月17日在英国出版,三天后在美国出版,经过了11年的努力。修改了3万多处,其中5000多处是用于修订版本的希腊文本与作为钦定版基础的希腊文本之间的差异。大多数其他的改变都是为了保持一致性或现代化。

旧的出版证明1885年的《圣经》引起的轰动要小得多,部分原因是它不如《新约》广为人知,部分原因是它所涉及的变化较少。尤其是诗歌和预言书工作传道书,以赛亚书,受益匪浅。

修订伪经,最初并没有考虑到,只是因为版权与牛津大学和剑桥大学出版社合作,于1895年首次出版。

美国标准版

根据从事修订工作的英美学者之间的原始协议,他们的英国同行拒绝接受的美国修订者的首选阅读和渲染被发表在修订版的附录中。1900年,将美国学者的喜好纳入正文的美国版《新约》问世。一年后,旧约被加入,但伪经没有。这些改变涵盖了大量过时的单词和短语,并用The取代了英语用语当时在美国很流行。