媒体

中世纪的神话和传说

犹太人对民间故事传播的贡献

中世纪是犹太人历史上非常多产的时期神话而且传说中世纪的犹太人在中东和亚洲故事向西方传播的过程中发挥了重要作用增强他们自己的曲目用大量的世俗的材料。特别是在西班牙和意大利,阿拉伯语版本的标准民间故事集被翻译成希伯来语后来又变成拉丁文,从而使这些故事得以传播到基督教世界。印度动物故事集,被称为《寓言》Bidpai(梵语:Panca-tantra),例如,从8世纪的阿拉伯语版本“Abd al āh ibn al-Muqaffa;12世纪,卡普亚的约翰人类生命指南(《人生指南》),是最著名的道德故事宝库之一(exempla基督教传教士使用的,是从这个希伯来语翻译发展而来的。名人也是如此Senbā花ā咩(《辛巴达寓言》)——顺便说一句,这是薄伽丘《十日谈》从阿拉伯语翻译成希伯来语,然后再翻译成拉丁语。著名的浪漫巴兰和约萨法——基督教适应关于佛陀的故事,在犹太人的书中找到了对应的版本编译题为王子和苦行僧,改编自阿拉伯语文本亚伯拉罕撒母耳ibn Ḥisdai, 13世纪西班牙犹太人的领袖。

希伯来版本的中世纪浪漫故事

希伯来语也由拉丁语和其他欧洲语言翻译而来。有几种希伯来语适应亚历山大浪漫,主要(虽然不完全)基于希腊语原by的拉丁语翻译卡利斯提尼斯c。360 - 327公元前).中心主题是亚历山大大帝他的叙述包括他在异国他乡的冒险经历和他遇到的古怪民族。这是希伯来文对亚瑟王的传说,以一种世俗布道的形式,将亚瑟王和圣经的场景轻松地混合在一起。最后,还有一个希伯来人Ysopet(中世纪版本的伊索寓言的常见名称)寓言与著名的收藏玛丽·德·法兰西在12世纪晚期。

犹太人对基督教和伊斯兰故事的贡献

除了这些希伯来语翻译的阿拉伯语和欧洲的作品,很多早期的哈加德材料体现在Disciplina clericalis彼得·阿尔丰西(死于1122年之后),一个受洗犹太人阿拉贡人,原名摩西犹太人.这本书是欧洲最古老的中篇小说集;它是著名人物的主要来源罗马人传奇(“罗马人的事迹”),这本身就是几个世纪以来欧洲说书人、诗人和剧作家的主要来源。

在这一时期,阿拉伯作家也吸收了哈加德的材料。不仅古兰经纳入了这样的材料,而且埃及的修订版《一千零一夜》似乎大量引用了犹太资料。它的故事苏丹和他的三个儿子,死亡天使亚历山大和虔诚的人,而Baliqiyah的传说很可能来自犹太人。

主要中世纪希伯来文收藏

从11世纪到13世纪,全面的欧洲编纂了故事集和寓言集,既供娱乐,又供教化;典型的例子是西班牙语埃尔诺维利诺前面提到的Disciplina clericalis而且罗马人传奇.犹太人,尤其是在摩洛哥在伊斯兰教的西班牙也有类似的收藏。其中最重要的两个是安慰之书作者:Nissim ben雅各al - qayrawn的ben Nissim(11世纪)和快乐之书通过约瑟夫梅尔西班牙伊本·扎巴拉(12世纪末)。前者是用犹太-阿拉伯语写成的,汇集了大约60个道德故事,旨在安慰作者失去儿子的岳父。属于一个著名的类型阿拉伯文学它主要来源于阿拉伯语,渗透着一种对神圣的正义这是伊斯兰教穆-塔齐勒派的典型神学.后来它被翻译成希伯来语。快乐之书由15个故事组成,主要是关于女人的阴谋,在两个旅行伙伴之间交换——一种形式的干部,或“封闭故事”,后来在14世纪被广泛采用坎特伯雷故事集通过乔叟c。1342 - 1400)。的故事很典型银匠和他的妻子,讲的是一个工匠在他贪婪的妻子的劝说下,制作了一个公主的雕像,却因为违反了法令而被国王砍掉了双手伊斯兰律法反对制作图像,而他的妻子收获从受宠若惊的公主那里得到丰厚的报酬。尽管大多数故事都来自阿拉伯,但也有一些在拉比文学中有相似之处——包括著名的以弗所护士长的故事,她在守卫丈夫的坟墓时,与附近看守被钉在十字架上的强盗尸体的守卫发生了性关系。在他们的一次幽会中,其中一具尸体被偷了,她的情人因此面临惩罚,精明的女人挖出了她丈夫的尸体并取而代之。这个故事已经在SatyriconPetronius(死于66年ce),后来被伏尔泰(1694-1778)Zadig以及20世纪英国剧作家的作品克里斯托弗•弗莱在他的凤凰太频繁

同类型,但主要来自西欧而不是阿拉伯来源的是Mishle蜀ʿ阿利姆(《狐狸寓言》)的Berechiah ha-Nakdan(“标点者”),他可能在12世纪末生活在英国。这些故事大约有一半在玛丽·德·弗朗斯的故事中重复出现Ysopet其中只有一个是犹太人血统。Berechiah的作品被翻译成拉丁文,从此成为欧洲作家的最爱。

在这种类型的匿名概要中有本塞拉的字母表现存的在11世纪的两次修订中。这基本上是一个谚语集归因于著名的圣人虚构的便西拉智训(智慧的耶稣西拉的儿子)。在其中一个修订中,谚语用适当的故事加以说明。作者被描绘成一个婴儿神童,他表现出了与某些婴儿福音书中耶稣所表现出的相同的智慧壮举。

中世纪传奇历史和Haggadic纲要

另外两个发展标志着犹太人的历史神话传说中中世纪.首先是希腊化的复兴偏爱以传奇的方式,将犹太人的历史与世界的历史,特别是与古典传统“融合”在一起。这类作品中有两首(显然)都是9世纪在意大利创作的Josippon这本书是本·戈利恩写的,从创世开始,它就呈现出一种异想天开的记录,其中大量提到了外国;和雅煞珥书,从亚当到约书亚,得名于古代的英雄歌谣和传奇书中提到的圣经(Joshua 13;撒母耳记下1:18)。还有大量的耶拉篾记,以莱茵兰在14世纪,它主要借鉴了伪斐洛的早期汇编,包括希伯来语和阿拉姆语某些经外书的版本。

另一个发展是哈加迪克的聚集传说将故事编成全面、系统的纲要。这类作品Yalquṭ垫片ʿoni(《西缅的收藏》),作者是美因河畔法兰克福的拉比西缅;米德拉什ha-gadol(“大米德拉什”),创作于1204年去世后摩西迈蒙尼德,它引用了谁的话;和米德拉什的大卫哈纳吉德以迈蒙尼德的孙子命名。大约100年后,一本关于先知和圣书的类似著作,Yalquṭha-Makiri(“Makhir文集”),由Makhir ben Abba Mari在西班牙汇编。有人认为,这样的作品的生产刺激了因为在这一时期,教会强迫犹太学者与基督教教会进行公开辩论,需要提供“弹药”。