现代文学

即使海军准将的到来马修·c·佩里1853年美国海军舰队和逐步开放的西方国家及其影响,对日本起初没有明显的影响文学。长期关闭的和普通的同一性德川几十年来社会似乎萎缩的想象力gesaku作家。甚至奇怪装束的外国人,这应该引起某种反应作者寻找新的材料,最初产生什么影响。的gesaku作家对日本社会的变化,和他们继续磨出小变异在同一陈腐的前200年的主题。

只有在1868年取消后的资本江户(东京重命名)和皇帝的宣言明治,他将寻求来自整个世界的知识gesaku影响力的作家意识到他们的日子已经屈指可数。他们从旧很快受到攻击敌人,儒家的告发者不道德的书,还倡导的新的学习西方。虽然gesaku作者讽刺作品和传统的日本小说对于新的学习,他们无法抵御变化改变整个社会。

引入西方文学

欧洲语言的翻译nonliterary作品开始出现后不久明治维新。最著名的例子是翻译(1870)撒母耳微笑自助;它成为一种圣经雄心勃勃的年轻日本急于效仿西方成功的例子。欧洲的第一个重要的翻译小说欧内斯特Maltravers,由英国小说家爱德华Bulwer-Lytton下,出现在1879年冠军Karyūshunwa(“一个春天的故事花和柳树”)。早期的翻译是不准确的,译者随便删除任何段落,他们无法理解容易,或者他们担心可能会莫名其妙的日本读者。他们也不得不让读者相信,尽管外国字符的名字,他们觉得是一模一样的情感的日语。

没有多久,但是,对于译者发现欧洲文学拥有品质从来没有发现日本过去的作品。文学学者Tsubouchi Shōyō是由他的欧洲小说和阅读吗批评拒绝启蒙主义作为合法的小说的目的;他认为它的艺术价值。他的关键文章Shōsetsu shinzui(1885 - 86;这部小说的本质)极大地影响了后来的小说的写作不仅因为它的强调现实主义与启蒙主义而是因为Shōyō,武士阶级的一员,表示信念小说,迄今为止的鄙视知识分子为妇女和儿童单纯的娱乐,甚至都值得学者的注意。

第一个现代日本小说Ukigumo(1887 - 89;“飘云”;Eng。反式。日本的第一部现代小说),Futabatei示,他是熟悉的俄国文学和当代西方文学批评。Futabatei写道Ukigumo口语,显然是因为他在俄国文学阅读让他相信,只有口语时可以适当使用描述作者的社会。尽管Futabatei与这个实验的成功,大多数日本作家继续使用文学语言,直到本世纪末。毫无疑问,这是由于他们不愿放弃传统表达的丰富的文化遗产的朴素的现代的舌头。

西方对诗歌的影响

西方诗歌的翻译导致新的日本文学形式的创造。先锋收集Shintaishi-shō(1882);“选择诗歌的风格”)包含不仅翻译从英语还五原始诗歌的翻译诗歌类型外国的例子。译者宣称,尽管欧洲诗歌比日本更大的多样性诗歌有些人诗歌押韵,不押韵的,有些是非常长,别人始终abrupt-it是用普通的语言讲话。一个坚持现代语言和许多不同的诗歌形式的可用性被欧洲诗歌不是唯一的经验教训。译者也使得日本民众意识到有多少人类经验从未在短歌或治疗三行俳句诗形式。

无数的西方评论家讽刺地对日本发表评论倾向模仿外国文学和模型所谓对自己的传统。的确,没有俄罗斯Futabatei例子是不可能写的Ukigumo,没有英语等诗人的例子岛崎博士Tōson现代日本诗歌也写不出。但远不顾一切地放弃他们的文学遗产,大多数作家都是在煞费苦心熟悉传统文学。1890年代的杰出的小说家Ozaki Kōyō,Kōda罗翰,Higuchi Ichiyō,和泉Kyōka——读叙事明显,受他的影响。Ichiyō的短篇小说Takekurabe(1895);成长的过程中)描述的孩子江户Yoshiwara季度以现实的方式不同于一般的妓女的故事和他们的客户,但她使用的语言叙事的叙事。Kyōka虽然西方教会学校教育在一定程度上,写在德川后期小说的静脉;遥远的日本文学过去遍布甚至1930年代的他的作品,他生命的最后几年。

在诗歌,西方影响的第一个产品是滑稽笨拙的实验与押韵和原则等无前途的学科社会学。Tōson的“Akikaze没有uta”(1896;“秋风之歌”),然而,不仅仅是一个熟练的呼应波比·雪莱但日本的真实情况景观;不规则行他的诗歌往往落入的传统模式5和7个音节。

十年后的作品英语浪漫的诗人雪莱和等威廉。华兹华斯影响了日本诗歌,翻译了吗建筑师本的法国诗文学的象征主义诗人留下了一个更强大的印象。建筑师写道,“符号的功能是帮助读者创造一个情感类似于诗人的心态;符号不一定相同的通信概念到每一个人。”这种观点是借用了西方,但它给予完美的品质短歌

因为模棱两可日本传统诗意的表达,它是自然的对于一个给定的诗对不同的读者产生不同的影响;在象征主义诗歌,最重要的是传达诗人的心情。如果日本诗人的1900年代初被要求避免污染外国的想法,他们就会宣布这是相反的精神开明的的年龄。但当得知著名的外国诗人优先模棱两可清晰,日本以双重的热情回应。