词汇表

日本词汇包含四个词汇层:本地词汇,中日话说,外国贷款,拟声的表达式。每一层是相关联的语音语义特征。本机词汇反映了日本传统社会的社会经济问题,集中在农业和钓鱼。相关的单词大米主食日本,很明显描绘的形式或状态的大米参考;水稻是快乐,生大米kome,煮好的米饭谁说meshi。这两个谁说meshi是指食物在一般情况下,作为一个说英语的人可能会用这个词吗面包“我们日用的饮食。母语词汇的另一个例子是各种各样的鱼给某些类型的名称根据其大小。

一些中国词语通常认为是在1世纪传入日本ce,或者在那之前。一个系统的介绍中国语言然而,发生在400年ce,当韩国学者介绍了中文图书到日本。现在中日词汇构成略高于50%的日本词汇,比例与拉丁语的英语词汇。在日本和中国或中国的单词拉丁或拉丁词,英语也有类似的趋势来表达抽象的概念和组成一个伟大的学术词汇的一部分。相反是建议的术语kan-go“中文”,大量的中日的话实际上创造了在日本,使用现有的汉字。形式如shakai“社会”,kagaku“科学”已经借回中国和朝鲜通过共享的介质采用汉字。

外来词以外的其他构成中日词汇层集中在一起gairai-go,“foreign-coming的话。在日本当代词汇,英语单词主宰这一类,略高于80%。同样明显的是语言遗产16世纪的葡萄牙语,西班牙语,特别是荷兰传教士和商人,如等现代日本词“面包”(从葡萄牙语pao),tabako“烟草”(从葡萄牙语达巴格市),tenpura(英语天妇罗,油炸食品)”(来自葡萄牙tempero),biiru“啤酒”(来自荷兰棺材),penki“漆”(来自荷兰油漆),orugōru“音乐盒”(来自荷兰欧高)。在最后一个例子,说明外国贷款在语音完全使日本化,与元音适当插入或附加和偶尔的辅音的调整,尽管最初p缺乏在日本,完好无损。

事实上,只有本地的词汇表和中日现代日本缺乏一个初始的地层p。它经常发生在拟声的vocabulary-e.g。pachi-pachi(指击掌的声音),piku-piki(指一个轻微的重复运动对象的),辣椒(指烦恼的状态或刺激)。正如这些例子所示,日本声音象征意义包括不仅模仿自然声音的表达,而且那些描绘,条件,或外部世界的礼仪以及那些象征着精神条件或感觉。Sound-symbolic词汇渗透日本的生活,发生在动画语言和丰富的各种文学作品。

书写系统

最早试图写日本不仅涉及使用中国汉字也是中国古典语法,明显的序言中8世纪Kojiki。约50年内,的时候男人'yōshū完成后,日本已经开始使用汉字名字写日语发音上的声音。例如,日本词阎罗王“山”是使用字符听起来像是语音学上写的听起来像是与另一个字符。虽然有早期汉字的语音使用的例子(如歌的Kojiki本身),众所周知日本语法学家之一男人'yō-gana,因为它的表情是最多元化的男人'yōshū

两种假名或音节文字,发达男人'yō-gana片假名角在外表上,由汉字的缩写平假名外貌,圆形,通过简化草(草书)的写作风格。最初用作助记符符号阅读汉字假名急切地采用女性文学抱负;这些妇女被鼓励学习汉字,属于男性的领域学习和写作。紫式部的11世纪源氏物语》被许多人认为是日本最伟大的文学成就,是几乎完全用平假名写的。在日本当代写作中,汉字(汉字)和平假名是结合使用,前者为实词,后者的话如粒子和屈折结局表明语法功能。片假名主要用于外国外来词,电报,印刷广告,某些拟声的表达式。

使用假名的能写一个词在两个方面。“山”的日语单词可以用假名写(语音学上)通过使用两个字符或者在汉字(通过使用汉字的意思'山')。这种可能性帮助建立一个日本汉字及其之间的关系语义等效,并导致分配的实践双重阅读汉字:中日阅读(称为on-yomi),基于最初的中文发音,日语阅读(kun-yomi)。因此,汉字最初含义可以理解为“山”on-yomi阎罗王kun-yomi。因为中国的文字和他们的发音是借用的不同部分中国以及在不同的历史时期,现代日本包括许多字符有不止一个on-yomi阅读。

复杂性复制的每个字符的笔画和与它相关联的多个数据刺激运动废除汉字假名的写作甚至更激进的动作完全将日语。然而,所有这些,都失败了。尽管他们的复杂性,汉字拼音文字系统保留一定数量的优势。首先,许多同音的字是外观的。另一方面,生词写在汉字的含义可以通过这些人物的表意性质来猜测。语义透明性和字符特征配置启用容易识别和理解的一段。这些优势和日本的高识字率废除汉字不太可能。

然而,汉字的形状已经被简化,常用的字符的数量是有限的。1946年,日本政府发行的1850个字符的列表。修订后的1981年,新的列表(称为Jōyō汉字hyō“日常使用的字符列表”)包含1945个字符推荐供日常使用。基本的汉字是在小学和学习中等教育。当报纸使用字符不在名单上,他们还供应平假名的阅读。

音)Shibatani 百科全书的编辑yabo亚博网站首页手机