请听唐纳德·莫法特饰演的乔治·萧伯纳讨论威廉·莎士比亚的同名主角朱利叶斯·凯撒



成绩单

(音乐)

萧伯纳:莎士比亚,就像尤利乌斯·凯撒和我一样,也真正地看到了生活;不幸的是,他想得太浪漫了。而那些真实地看待生活但又浪漫地思考生活的人,不可避免的命运就是绝望——黑色悲观主义。事实是,在莎士比亚看来,这个世界是一个满是傻瓜和无赖的大舞台。他看不出活着有什么意义。至于描绘一个严肃、积极的人物,比如凯撒大帝——他可以把他完美逼真地呈现在你面前。但当让他活下来并行动的时刻到来时,莎士比亚发现他手上有一个绝望的傀儡,一个无法按照自己意愿行事的傀儡。因此,莎士比亚必须发明一些人为的外部刺激来让这个角色发挥作用。这就是哈姆雷特从头到尾的问题所在。他没有意志力; he cannot act. Now those who worship Shakespeare make a virtue of this defect. They call "Hamlet" a tragedy of despair and irresolution. Poppycock! Stuff and nonsense! All Shakespeare's "serious" figures have the same defect. Their characters and manners are lifelike, but their actions are forced upon them from without, and the external force is grotesquely inappropriate.

以《凯撒大帝》第二幕的场景为例,凯撒拿不定主意要不要去元老院。我认为,他被这个人和那种考虑抛来抛去,是对一个伟人的嘲弄。

卡尔珀尼亚:你是什么意思,凯撒?你想往前走吗?
你今天不许离开你的房子。

凯撒:凯撒将会说出那些威胁我的事情
他只看着我的背影;当他们看见
凯撒的脸,他们消失了。

凯撒,我从不站在仪式上,
但现在他们让我害怕。里面有一个,
除了我们所听见所看见的以外,
讲述了守卫所看到的最可怕的景象。
8母狮在街上生崽子。
坟墓也在打哈欠,把死人抬了出来;
战斗的声音在空中呼啸,
马儿嘶鸣,垂死的人呻吟,
凯撒!这些东西毫无用处,
我确实害怕他们。

凯撒:可以避免的事情
谁的结局是全能的神所定的?
但该撒必出去。对于这些预测
对整个世界就像对凯撒一样。

卡尔珀尼亚:乞丐死了,就看不到彗星;
天上也会放出王公之死。

凯撒:懦夫在死之前就已经死过很多次了;
勇士一生只死一次。
在我听过的所有奇迹中,
在我看来,最奇怪的是人们会害怕;
既然死亡是必然的结局
该来的时候就会来。

卡尔珀尼亚:你的智慧是在自信中消耗的。
今天不要出去,就说是我的恐惧吧
这能让你待在房子里,而不是你自己的。
我们会派马克·安东尼去元老院;
他会说你今天不舒服,
让我跪在地上,战胜这一切。

凯撒:马克·安东尼会说我不舒服;
看在你的面子上,我就呆在家里。

这是德西乌斯·布鲁图,他会告诉他们的。

凯撒,万岁!早安,可敬的凯撒。
我来接你到元老院去。

凯撒:你来得正是时候,
转达我对元老们的问候
告诉他们我今天不来了,
不能,是假的,而我不敢,更是假的:
我今天不来了,告诉他们吧,德西乌斯。

卡尔珀尼亚:说他病了。

凯撒:难道凯撒要说谎吗?
我在征服中伸展了我的手臂,
害怕告诉老人真相?
德西乌斯,去告诉他们凯撒不来了。

尊敬的凯撒,让我知道一些原因,
免得我告诉他们的时候被嘲笑。

凯撒:这件事在我的意志里,我不去。
这足以让参议院满意。
为了让你自己满意
因为我爱你,我会让你知道:
我的妻子卡尔珀尼亚把我留在家里,
她今晚梦见了我的雕像,
就像一个有一百个喷口的喷泉,
血统纯正;还有许多强壮的罗马人
微笑着走了过来,用它洗了手:
她用这些来作为警告和预兆,
灾祸迫在眉睫;在她的膝盖上
他求我今天呆在家里。

这个梦被曲解了;
这是一个美好而幸运的景象:
你的雕像在许多管道里喷血,
许多微笑的罗马人沐浴在其中,
意味着伟大的罗马将被你吞噬
让人热血沸腾,伟大的人物将会全力以赴
用于酊剂,污渍,遗物和识别。
卡尔珀尼亚的梦就表明了这一点。

凯撒:你用这种方式很好地阐述了它。

德西厄斯:当你听到我要说的话时,我已经说过了:
现在知道了,参议院已经结束了
给伟大的凯撒戴上王冠。
如果你说你不来,
他们的想法可能会改变。再说了,那只是个玩笑
容易被渲染成,有人会说,
"改天再开元老院,
当凯撒的妻子有了更好的梦想。”
如果恺撒躲起来,他们岂不窃窃私语吗
"看,凯撒害怕了"?
请原谅我,凯撒;为了我亲爱的爱
我要告诉你这个。

凯撒:卡尔珀尼亚,你现在的恐惧看起来多么愚蠢!
我很惭愧我向他们屈服了。
看看普布利乌斯来找我了。
早上好,普布利乌斯。
怎么,布鲁图斯,你也这么早就受惊了吗?
早上好,卡斯卡。学院Ligarius,
这个钟是什么?

凯撒,已经敲八点了。

凯撒:好朋友们,进去吧,和我一起品尝葡萄酒。
我们就像朋友一样,马上就会走到一起。
这样等我是我的错。

(音乐)

乔治·萧伯纳:那个优柔寡断的人物——因为妻子的恐惧而变得胆怯,又因为别人的花言巧语而变得胆大妄为——就像我说的,是对一个伟人的嘲弄。现在,从所有这些,你可能已经得出结论,我的话只能有一个解释:那就是,我的凯撒比莎士比亚的要好。事实上,这就是它们的确切目的。那么,让我用我的戏剧中的一个场景来说明,一个有天赋达到凯撒那样显赫地位的人会如何处理国家的重大事务。

在这一幕中,凯撒率领一支只有四千人的军队在埃及对抗强大的埃及军队和罗马占领军。简而言之,他处于一个充满危险的境地。

安静,嗬!凯撒的方法。

狄奥多图:埃及国王允许罗马指挥官进入!

凯撒:谁是国王?男人还是男孩?

波提诺斯:我是波提诺斯,我主国王的守护者。

凯撒:那么你就是国王了?你这把年纪干这活很无聊,是吧?你的仆人,波提诺斯。这位先生呢?

这是亚其拉斯,国王的将军。

凯撒:嗯,将军?我自己也是将军。但我开始太老了。亚革拉斯啊,身体健康,多得胜利!

依众神之意,凯撒。

凯撒:那你呢,先生,是——?

狄奥多图:狄奥多图,国王的导师。

凯撒:你教会人们如何成为国王,狄奥多图斯。你真聪明。这个地方呢?

波提诺斯:凯撒,国王国库大臣的议事厅。

恺撒:啊!这倒提醒了我。我想要一些钱。

波提诺斯:凯撒,国王的国库很穷。

凯撒:是的,我注意到里面只有一把椅子。

你们谁拿把椅子过来,给凯撒。

托勒密:凯撒,

凯撒:不,不,不,我的孩子,那是你的国家主席。坐下来。

坐在上面,凯撒。

凯撒:现在,波提诺斯,谈正事。我非常缺钱。

布里塔努斯:我的主人会说,埃及对罗马有一笔合法的债务,是由国王已故的父亲与三头同盟签订的;恺撒对他的国家有责任要求立即付款。

恺撒:啊,对不起,我还没有和我的同伴们打招呼。波提诺斯:这是布里塔努斯,我的秘书。他是一个来自世界西端的岛民,距离高卢有一天的航程。这位先生是鲁非欧,我的战友。波提诺斯:我要一千六百塔兰特。

波提诺斯:四千万塞斯特斯!不可能的。国王的国库里没有那么多钱。

凯撒:只有一千六百他连得,波提诺斯。为什么要用塞斯来计算呢?一个sestertius只值一条面包。

波蒂诺斯:而一个人才抵得上一匹赛马。我说这是不可能的。我们一直在争吵,因为国王的妹妹克利奥帕特拉谎称他的王位。国王的赋税已经整整一年没收了。

凯撒:哦,是的,波提诺斯。我的手下一早上都在收集。

你必须付钱,波提诺斯。何必浪费口舌呢?你已经够便宜了。

波提诺斯:恺撒,这个世界的征服者,有时间为我们的税收这样的小事忙吗?

凯撒:我的朋友,税收是一个世界征服者的主要事务。

波提诺斯:那就接受警告吧,凯撒。今天,圣殿里的珍宝和国王国库中的黄金将被送到铸币厂在人民的见证下熔化作为我们的赎价。他们会看到我们坐在光秃秃的墙下,用木杯子喝水。凯撒,如果你强迫我们做这种亵渎神明的事,他们的怒火就会降临到你头上!

凯撒:波提诺斯,不要害怕,人民知道用木杯盛酒的滋味。但为了回报你的慷慨,如果你愿意,我可以帮你解决王位之争。你说呢?

波提诺斯:如果我说不,会妨碍你吗?

RUFIO:没有。

凯撒:你说这件事已经争论了一年了,波提诺斯。能给我十分钟吗?

波提诺斯:毫无疑问,你会随心所欲的。

恺撒:好!好!但首先,让我们有请克利奥帕特拉。

埃及艳后不在亚历山大,她逃到叙利亚去了。

凯撒:我不这么认为。Totateeta打电话。

喂,缇塔托塔!

FTATATEETA:谁能说出女王护士长FTATATEETA的名字?

凯撒:没有人能念出来。托塔,除了你自己。你的情妇呢?女王能赏光和我们说几句话吗?

克利奥佩特拉:我要像个女王吗?

凯撒:是的。

凯撒:她总是这样对待我。如果我是国王为什么她可以夺走我的一切?

克利奥佩特拉:你不能当国王,你这个爱哭鬼。你将被罗马人吃掉。

凯撒:过来,我的孩子,站在我身边。

克利奥佩特拉:拿你的王位吧,我不要。托勒密,马上去,坐在你的位置上。

恺撒:去吧,托勒密。当宝座摆在你面前时,一定要接受它。

我希望当我们回到罗马时,你能明智地听从你自己的建议,凯撒。

恺撒:Pothinus——

克利奥佩特拉:你不打算和我说话吗?

凯撒:安静。在我允许你之前,你再张开嘴,你就会被吃掉。

克利奥佩特拉:我不怕。女王不应该害怕。如果你愿意,就在那儿把我丈夫吃了吧,他害怕。

凯撒:你丈夫?什么意思?

克利奥佩特拉:那个小东西。

凯撒:你对这里不熟悉,也不熟悉我们的法律。埃及的国王和王后只能与自己的王室血统通婚。托勒密和克利奥帕特拉天生是国王和配偶,就像他们天生是兄妹一样。

凯撒:这是不对的。

THEODOTUS:如何!

凯撒:原谅他,狄奥多图斯,他是个野蛮人,他认为他的部落和岛上的习俗是自然法则。

布里塔努斯:恰恰相反,凯撒,这些埃及人才是野蛮人;我说这是丑闻。

凯撒:不管有没有丑闻,我的朋友,它都打开了和平之门。波提诺斯,听听我的建议。

听恺撒说。

凯撒:托勒密和克利奥帕特拉将共同统治埃及。

凯撒:诚实点。你要的钱是我们自由的代价。把它;让我们自己处理自己的事。

勇敢的朝臣:是的,是的。埃及属于埃及人!

埃及属于埃及人!你忘了这里有一支罗马占领军,是奥卢斯·加比尼乌斯为你设立玩具国王时留下的吗?

现在在我的指挥下。我是这里的罗马将军,凯撒。

凯撒:还有那个埃及将军,是吗?

波提诺斯:没错,凯撒。

恺撒:这样你就可以以罗马的名义向埃及人开战,如果有必要的话,还可以以埃及的名义向我开战?

就是这样,凯撒。

凯撒:将军,恕我冒昧,你现在站在哪一边?

站在正义的一边,站在神的一边。

凯撒:你有多少人?

当我上场的时候就会出现。

你的人是罗马人吗?如果不是,有多少也没关系,只要你不超过五百到十个人就行。

波提诺斯:唬我们是没用的,鲁非欧。凯撒以前被打败过,可能还会被打败。几个星期前,凯撒在庞培面前逃命,几个月后,他可能要在非洲国王加图和努米底亚的朱巴面前逃命了。

你有四千个人能做什么?

狄奥多图斯:没有钱?走开。跟你走吧。

所有的朝臣:滚开!埃及属于埃及人!走开。

克利奥佩特拉:你为什么让他们那样对你说话,凯撒?你害怕吗?

凯撒:哦,亲爱的,他们说的很对。

克利奥佩特拉:但是如果你走了,我就不是女王了。

凯撒:在你成为女王之前,我是不会离开的。

波提诺斯:亚其拉斯,如果你不是傻瓜,你就趁她还在你手下的时候把她带走。

为什么不把凯撒也带走呢,亚奇拉斯?

波提诺斯:说得好,鲁非奥。为什么不呢?

试试,阿奇拉斯。,在那里。

你们都是凯撒的俘虏。

凯撒:哦,不,不。绝对不行。凯撒的客人们,先生们。


乔治·萧伯纳:这是对莎士比亚笔下凯撒的改进吗?毫无疑问。但在这里,让我给你一个友好的警告。这并不意味着批评莎士比亚的权利——我一生都在热情地行使这一权利——就意味着有能力写出更好的剧本。事实上——请不要对我的谦虚感到惊讶——我并不自称能写出更好的剧本,我们下次见面时你就会知道了。那么,我就来说明一下——这样即使是你们当中最迟钝的人也能理解——莎士比亚过去是,现在也是戏剧家之王,他的《尤利乌斯·凯撒的悲剧》是一场胜利:我们所拥有的最精彩的政治情节剧。

(音乐)